ようこそ(*^▽^*)
高1&高3になった息子がいるアラフィフ母が日常を自由気ままに描いているブログです。
初めての方、こちらに兄弟のプロフィールがありますので、よかったら覗いてみてください。
↓↓↓↓↓↓
一回通じなかったくらいで
めげるな!
確かに私もそこで買ったことあるけど、いまいち言ってることがわからなかったことがあったような気もする。
でもケバブ買えたし、美味しかった
通じなくてももう一回聞き直せばいいし、違う言い方で言ってみるとか、そんな難しいことじゃないと思うのだが…
店のお兄ちゃんもカタコトの日本語はできるのだから、なんとかなるって!
ちなみに次男も最初は通じなかったらしいのですが、最近は学習したらしい。
あ~~、ケバブ食べたい…
読者になってやってもいいよ!
という方はこちらから
ポチ!っと応援していただけると嬉しいです。
↓↓↓↓↓↓↓↓
今のこと。昔のこと。
写真にイラストが混在しとります
かなり自由に書いてるので、カオス
ナイフみたいにとがってら 反抗期男子観察日記 (メディアファクトリーのコミックエッセイ) 1,080円 Amazon |
ナイフみたいにとがってら2 反抗期男子観察日記 (メディアファクトリーのコミックエッセイ) 1,080円 Amazon |
コメント
コメント一覧 (8)
これは再チャレンジして欲しいですね❗
knife8
がしました
今すぐだと思われるよ~~ヽ(;´ω`)ノ
次男くんグッジョブ!
さすがマイペースって感じ?(^▽^;)
で、結局買ってきてもらえなかったんですかぁ?
knife8
がしました
長男君、お使いが出来ないだなんて!
今度は「いつ食べる?」「すぐ食べる?」と聞かれたら
「NO!」の一言で大丈夫だと思いますが・・・
若しくは「テイクアウト!」連発w
今度一緒に買いに行ってはいかがですか?
注文するのはまるさんだとしても
一緒にお昼を買いにいく・・・o(^▽^)o
knife8
がしました
メキシカン?系のお料理を食べる機会がほとんどないので、
ふわぁっとしか浮かびませんが。
ワゴンで販売しているお店で食べてみたいです♪
knife8
がしました
頑張って!!
うちの長男も、そういうところあります。
先日も、知らない人と電話で話すのは絶対嫌だ、と言って、でも必要なことだから、と一悶着ありました。
そう言えば、先週末のお昼はケバブ食べましたわ。
久しぶりに、長男も一緒に買い物に行き、その帰りにテイクアウトしました。
私が注文したのですが、いつもしているのに、何故かいつも迷うのですよ。
肉の種類がMIX、大きさM、ソースの辛さマイルドのMがうちの基本ですが、長女はソース甘いの。長男は、大きさL、と言っているうちに訳が分からなくなってしまい、長男に怒られました。
ふつうに順番通りに言えって!
knife8
がしました
昔、パン屋で働いていたときに、take out より、take away とかto goのほうがいいと外国人のお客様からご指摘いただきました。
せっかく遠い国からやってきて頑張ってるんですから、もうすこし多めにみてあげてください。
knife8
がしました
でも、ボケ防止のために、思い出せるまで調べません!!(笑)
knife8
がしました
トルコでは観光地以外、一般の人は英語を話しませんので
take out やtake awayなどと言っても通じません。
「paket」というのは小包という意味なのですが
パケット、で通じると思います。
「すぐ食べる?」という質問には
「いいえ」と言う意味の「yok」(ヨック)を
「今食べる?」に対しては
「後で」という意味の
「sonra」(ソンラ)を使ってみて下さい。
因みに「蓋」は「kapak」(カパック)です。
頑張って下さいね~♪
knife8
がしました